RSS

Category Archives: مَكّاوِيَاتْ

أقوال يابانية بالنكهة العربية

kokeshi-1

  • 猫に小判 :  يُنطق: neko ni koban ، حرفياً: للقطِّ قطعٌ ذهبية! ( أن تعطيه ما لا يقدره ). بالفُصْحَى مَجَازًا : ومَنْ يجعلَ المعروفَ فِي غيْرِ أهله .. يَكُنْ حَمْدَهُ ذمًّا عليْهِ ويَنْدَم. بالعاميَّة مجازًا : جزاة المعروف سبعة كفوف :/
    .
  • 猿も木から落ちる : يُنطق: saru mo ki kara ochiru. حرفيًا: حتى القرود تسقط من الشجَر. بالفُصْحَى مَجَازًا : لكل جوادٍ كبوة . بالعاميَّة مجازًا : كل بني آدم خطّاء .
    .
  • 十人十色 : يُنطق :jūnin toiro. حرفيا: عشرةُ رجال عشرةُ ألوان. بالفُصْحَى مَجَازًا : لو لم تختلف الأذواق لبارت السلع. بالعاميَّة مجازًا : كل فولة وليها كيّال.
    .
  • 覆水盆に帰らず  : يُنطق : Fukusui bon ni kaerazu. حرفيا: لن يعود الماء المسكوب إلى القدح. بالفُصْحَى مَجَازًا :سبق السيف العذل. بالعاميَّة مجازًا : لا فات الفوت ما ينفع الصوت .
    .
  • 一石二鳥 :  يُنطق: isseki nichō ، حرفياً : حجر واحد، عصفورَيْن اثنين. بالفُصْحَى مَجَازًا : اضرب عصفورين بحجرٍ واحد.
    .
  • 蛙の子は蛙 : يُنطق : Kaeru no ko wa kaeru، حرفيًا : ولد الضفدع ضفدع. بالفُصْحَى مَجَازًا: الولدُ سرُّ أبيه!.  بالعاميَّة مجازًا : 1- اكفي القدر على فمها تطلع البنت لأمها. 2- اللي خلَّف ما مات! 3. ابن الوز عوّام .
    .
  • 晴耕雨読 : يُنطق : seiko udoku. حرفيًا: السماء صافية احرث، تُمطر.. اقرأ. بالفُصْحَى مَجَازًا : لكلّ مقامٍ مقال. أو: لِكُلِّ حادثٍ حديث. بالعاميَّة مجازًا : كل شيء في وقتو حلو.
    .
  • 起死回生 : يُنطق: kishi kaisei، حرفيًا: استيقظ من الموت وعُد للحياة، بالفُصْحَى مَجَازًا : لا حياة مع اليأس ولا يأس مع الحياة. بالعاميَّة مجازًا: هوِّنها تهون.
    .
  • 虎穴に入らずんば虎子を得ず : يُنطق : Koketsu ni irazunba koji wo ezu. حرفيًا : إذا لم تدخل كهفُ النمَّر، فإنَّك لن تحصُل على شِبْله!. بالفُصْحَى مَجَازًا : من لم يركب الأهوال لم ينل المطالب.
    .
  • 晴天の霹靂 : يُنطق : Seiten no heki-reki. حرفيًا: رعدٌ من سماءٍ صافية. بالفُصْحَى مَجَازًا : قد يَخْرُجُ من الصّدفة غَيْر الدُّرَّة. بالعاميَّة مجازًا: ياما تحت السواهي دواهي .
    .
  • 蓼食う虫も好き好き : يُنطق: Tade kuu mushi mo sukizuki. حرفيًا: ثمَّة حشرات تأكل الـ knotweed. معناه: لا تحاسب الأشخاص على أذواقهم. بالعاميَّة مجازًا: كل واحد ينام ع الجنب اللي يريحو .
    .
  • 井の中の蛙大海を知らず : يُنطق: I no naka no kawazu taikai wo shirazu. حرفيًا: ضفدعٌ في بئر لا يعرف البحر العظيم!. بالفُصْحَى مَجَازًا: الحُكُم على الشَّيء فَرْعٌ من تَصَوِّره .
    .
  • 馬鹿は死ななきゃ治らない : يُنطق: Baka wa shinanakya naoranai. حرفيًا: مالم يمُت الأحمق، لن يُشفى!. بالفُصْحَى مَجَازًا : الحُمْقُ داءٌ لَا دواءَ لَهُ. بالعاميَّة مجازًا: إدن طينة وإدن عجينة! أو : عَلِّم فَهِّم فِي المُتْبَلِّم يصبِح ناسي! .
    .
  • 竜頭蛇尾 : يُنطق: ryuutou dabi. حرفيًا: رأسُ تنين، ذيلُ أفعى. بالفُصْحَى مَجَازًا: أسْمَعُ جعجعةً ولا أرى طحينًا. بالعاميَّة مجازًا: زي الطبلة ليها صوت ومن جوَّه فاضية .
 
 

شرح كلمات ” أهل أوّل ” | الجزء الأوّل

مرّة حلوه أيام زمان , كانت الناس قلوبها بيضا وتمشّي لبعض ماتدقق الناس تعزُر الناس ودايما يتجمعوا عاملين كدا زي هدي اللي يسموُّها في الكويت ” ديوانية ” مو زي شباب دحين ماتملي عينهم ” غرفة ” ماتحلى القعدة في مقهى ولا صالة , أظن إلى الآن سيدي وسيدك بيتقابلوا ويسمروا ويحددوا يوم يروحوا فيه مع بعض يقضُّوا من الحَلَقة ” حلقة جروَل دي أكتر شيء مشهورة في مكة ” , حتى الصلاة بيعدوا على بعض واللي لسه عندو تحت بيتو دكّه تلاقي سيدو ولاّ أبوه الكبير بيقعد عليها ويلعب ضومنة مع أصحابو وتبسي الشاهي جنبو, ولاّ ستّي وستّك مع عمّاتي وخالاتك تماشيهم مع بعض مو دحين يالطيف كل واحد فينا بيخبي على التاني فين راح ومن فين جاا , أكبر سؤال بالنسبة لشباب الجيل هدا ” كيف ياربي زمان كانوا بيتواصلوا وهم ماعندهم تلفون ؟ ” , يعني أهل أوّل يعرفوا أخبار بعض أكتر من أهل دحين رغم إنو أهل الوقت دا عندهم وسائل إتصالات أكتر .. ربنا يعين على كترة المشاغل والغفلة أعوزو بالله منّها .

لولا معزّة أوقاتكم على قلبي كان قعدت أحكّيكُم أكتر وأكتر عن هروج أوّل ألين اليوم التاني .. المهم ياحبايبنا من فترة ومافي على لساني غير كلمات الأنشودة دي حقّت ” أهل أوّل ” , رحت أدوِّر على الأنشودة على اليتيوب بشوف في التعليقات .. ناس عاجبها اللحن وناس تمدح في الصوت وناس واعية مرّه كتير ومركزة كدا في الكلمات بس ياحرام ماهم فاهمين بعض المعاني , فقررت إنو ايش ؟ إنو أشرح للناس معاني الكلمات المستصعبة عليهم .. وربنا ييسر ,, طيب أول حاجة كدا ندّكر باللهِ الكلمات مع بعض وبتقول :

أهِل أوّل
يا فل يا كادي يا كمّل
يا اهل الادب والزوق
وعشت وبقيت ومجمّل
يا اهل الطيبة والرقة
والهرج المتبتب الدقة
ورب البيت وحشتوني
من التاجر الى السقا

وحشني حتى فرقنا
بهندستو وبقشة قماش
وعم شاكر في دكانو
بالفوطة وقميصو الشاش
وحشتني حلاوتو اللدو
  والبركة اللي في يدو
وحشتني الكحلة في عيونه
وحواء والصبي عبده

  وحشني كل ما فيكم
يا ناس حتى أساميكم
يا ريت ترجع لنا الايام
واسلم على أيايدكم
و أشم ريحة الرضا فيها
وأشياء ما اقدر أسميها
حاجة كدا ترد الروح
صعب أوصف معانيها

الزوق : أي الذوْق ومن كلام أهل الحجاز المُنَمّق الأنيق استخداهم في ردودهم عبارات جميلة مثل : عِشْت : تعيش , بقيت : أيضاً من البقاء والديمومة , مجمّل : يعني أتيْتَ بفعلٍ جميل وقيل : أنتَ جميل وفعلك جميل .
الهرج المتبتب الدُقّة : الهرج : الكلام , المتبتب الدُقّة : يعني المرّتب الموزون , والدُقّة : ملحٌ يخلط معه الأبزار , يقول البعض : ياملحك أو يازينك أو مهضوم وهذا الوصف قريبٌ أيضاً لأنّ الدُقّة تعني أيضاً في لهجة الحجاز الشيء الصغير المتناهي في الصِغَر .
السقّا : هذه مهنة قديمة .. وهي سقاية الماء , فمن التاجر إلى السقّا : يعني من أكبر عامل وهو التاجر إلى أيْسَر وأبسط عامل وهو السقّا .
فرّقنا : أيضاً مهنة قديمة مُندثِرة , وهو الرجُل يضع الملابس التي يُريد بيْعها في بُقشة وينتقل بيْن البيوت يعرض عليْهم بضاعته , والظاهر من هندستو : يعني حرصه على شكله الأنيق , نقول ” دا متهندس أو هندِس نفسك ” يعني ضبّط نفسك , ولابُدّ أن يفعل فهو بائع الملابس فكيْفَ يظهر للناس بلباسٍ رديء !!
Read the rest of this entry »

 
10 تعليقات

Posted by في 20 نوفمبر 2011 بوصة مَكّاوِيَاتْ